Литовский язык в источниках до 1600 г.

Модераторы: goward, Vadim Deruzhinsky, Andrey Ladyzhenko

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение Media » Пт июл 22, 2016 9:43 am

ARWI писал(а):senysna вызывает еще варианты -
прусский senjugtun- сопрягать, то есть Литва сопряженная ,слученная с триумфом

В этом случае -sen приставка, -jugtun корень+окончание на подобие литовскео -su+jungti.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение Media » Пт июл 22, 2016 2:38 pm

Плюс подумал, "-senysna" может совсем и соответствовать старой разговорной форме как "-namuosna", "-laukuosna" т.e локатив. "-senysnsa" (прошлое, в прошлом), то есть "Ягела Сигизмуд, иди в трюнфальном прошлом Литвы".
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Вс июл 24, 2016 2:22 pm

Palyaunichi писал(а):
ARWI
Историк-он дзук- написал в обсуждениях- у них есть глагол,который у беларусов пiльнаваць.
Медиа этого слова не знал, и был удивлен. на дзукском говорят на севере Беларуси -Гервяты

Кроме Гервят "пільнаваць" есть і у поляков, і у украінцев.
Вы не пробовали в своих изысканиях,кроме лингвистики обратится к этнографии и археологии.
Вдумайтесь наконец в слова В. Седого-
Языкознание в изучении древнего этногенеза, как известно, встречается с двумя, порой неразрешимыми, трудностями — определением территории, где происходил исследуемый глоттогенез, и датировкой этого процесса. В отличие от лингвистики данные археологии конкретно-историчны. Эта наука позволяет осветить историю каждой этнической общности на протяжении конкретных временных отрезков и локализовать их на вполне определенной территории.


Ранняя история этнических образований не была прямолинейной. Имели место многочисленные передвижения племен, их инфильтрации в чужеродную среду, происходило интенсивное взаимодействие разных этносов, их дифференциация и ассимиляция, исчезновение одних этносов и формирование других. В результате в древности складывались и моноэтничные, и полиэтничные культуры. Формирование археологических культур в той или иной степени зависело от географических условий, экономики и социальных отношений. Однако современная археология в состоянии разобраться во всех сложностях становления и развития каждой археологической культуры.


да я понял, Вы мне запрещаете копаться в языках. но я Вас не послушаюсь. к тому же письменные балтийские источники- это 16 век.какое там переселение
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Вс июл 24, 2016 2:31 pm

Palyaunichi писал(а):
ARWI писал(а):
Palyaunichi писал(а):Кроме Гервят "пільнаваць" есть і у поляков, і у украінцев.


тут Гервяты не при чем. Историк с литовской стороны дзук. а пiльнаваць- у нас широко распространено.
да,пускай у украинцев и поляков. нет проблем.
но только у дзуков пiльнаваць соотноситься с pilis - замок.

Гервяты не причём,- "пільнавать" есць ў кожным Беларускім слоўніку.
Я не понімаю, что вы хотіте доказать?
То что на терріторіі Беларусі в раннем средневековьи жили балты- общеизвестно.
Восстановить их язык ? Это задача неразрешимая.
Тут и общая индоевропейская лексика, и некорректное составление словарей и полный провал в фонетике.
Ну, для забавы.
А других перспектив не вижу.

со словом пiлнавать мой ребус проще. просто установить происхождение.
ятвяжский-
pila кара
pilis замок
беларуский
пiльна пристально
пiльнаваць-сторожить

пускай слово есть в украинском и польском, но его балтийское происхождение очевидно .
и все эти слова-кара,замок,пристально сторожить ,обьединяются одним смыслом-преступник,тюрьма
Последний раз редактировалось ARWI Вс июл 24, 2016 3:23 pm, всего редактировалось 1 раз.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Вс июл 24, 2016 2:39 pm

Media писал(а): Jogela tai mielas, linksmybe, tirka malone, tevas, padukusis.
Ягело милый, веселее настоящая милость (или наслаждение) отец (блин даже не знаю как перевести не русский padūkęs) типа озорной.

я понимаю Ваши проблемы с переводом. пишите уж как есть- tevas, padukusis-отец бешеный.
и ,кстати Вы опустили в переводе toy, Jogela toy. такое написание toy(ты)-характерно для прусских документов- так передавали ты в базельской эпиграмме и в катехизисах. и mielas c ятва прусского- любимый.
вобщем получается- Ягело ты любимый,отец бешеный.. так вот поздравляли его епископы.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Вс июл 24, 2016 3:12 pm

Media писал(а):Плюс подумал, "-senysna" может совсем и соответствовать старой разговорной форме как "-namuosna", "-laukuosna" т.e локатив. "-senysnsa" (прошлое, в прошлом), то есть "Ягела Сигизмуд, иди в трюнфальном прошлом Литвы".


это типа как послать в задницу? в трумфальное прошлое, печально поздравляют епископы. но учитывая,что он отец бешеный, может так и надо...
Медиа, в тексте поздравления есть еще одно существительное с ятва-прусским окончием -sna -jemesnu.
этот момент Вы никак не сможете выдать за локатив прошедшего времени. по принципу ятва-пруского языка -
понятие в широком смысле. то есть-
Kunigaikštis ateiti jusu jemėsnu
не Князь пришёл на вашу землю
а Князь пришел вашей страны( земли в широком смысле слова) . и предлога на в тексте нет.
вот эти неграмотные епископы , назвали князя отцом бешеным и предлоги теряют в тексте.

вобщем строчка Lietvos senysna triumfe еik
-может иметь смысл -Литовский собиратель триумфа иди, но тогда она
несет в себе ятвяжское слово, которого нет в калба словаре.
или Ваш вариант -Литовский дедухна в триумфе иди, но тогда опять нет предлога в тексте оригинала.
и дедухну эту надо опять по ятвяжскому принципу образовывать из калба senis дед.
интересно еще ,что на ссылке http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... su1503.htm

молитвы на дзукском переводят в калбу,искажая фонетику- убирают аканне.
Dvanv-Duonų, dvaki- duoki, хотя надо бы dўanу, dўaki. это такие нормы теперешнего дзукского?
ну хорошо хоть дзеканне сохранили.
еще есть вопросы по и-краткому и у-кароткаму.
ну, я еще поизучаю. но я уже понял, что было две традиции литовского письма.
одну представляют документы-карта Радзивилла, стишки епископов и дзукские молитвы.

вторую традицию- основал Мажвидас.
характерное различие- эти две традиции- передают разный фонетический ряд речи.
три документа ближе к беларуской фонетике, а Мажвидас , он- предшественник калбы.
и мы неправильно произносим ,,жемайты,,. по нашей фонетике надо -зямайты.
нет у нас мягкого ж, а в прежнем западно-балтском не было ж вообще.
а твердое ж и ч в беларуском-от готов.
также я понял, почему и епископы и карта и дзукские молитвы используют ß,
а Мажвидас-нет. Мажвидас издавался под немцами и взял немецкий вариант передачи -ш-.
также Мажвидас писал для более северных бывонтасов ВКЛ- а там ему понадобился польский алфавит,
-изза фонетики зямайтской. а три документа южно литовских-
это устоявшаяся традиция письма более южных литовцев, им не надо было польского алфавита и немецкой передачи -ш-.
они использовали готский ß. и Мажвидас был для них-никто, поэтому они и не перешли на его польский алфавит ни в стишках епископов в 1569 и ни в карте Радзивалла в 1606, хотя к карте уже больше 50 лет прошло.
это не бардак, Медиа, это два стиля письма разных литовцев.
первый -властный- тяготел к беларуской фонетике и ятва-пруским нюансам в речи.
второй -северные литовцы- в основе зямайтский звукоряд и другая азбука изза этого.

но этот язык документов литовской власти- не калба и не ятвяжский.
это чтото среднее.
вобщем ,надо беларусам беречь своих дзуков.
а то реальный дзукский- страшная военная тайна для Lietuva :lol:
интересно, что для написания названий населенных пунктов на земле Беларуси,
Радзивиллу совсем не понадобилась буква ž...
извините Медиа, Ваши показания используются против Вас.
ну вы же понимаете, -ятвягизм против лиетувизма
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение WilWit » Вс июл 24, 2016 4:47 pm

ARWI писал(а):
Media писал(а):Плюс подумал, "-senysna" может совсем и соответствовать старой разговорной форме как "-namuosna", "-laukuosna" т.e локатив. "-senysnsa" (прошлое, в прошлом), то есть "Ягела Сигизмуд, иди в трюнфальном прошлом Литвы".


это типа как послать в задницу? в трумфальное прошлое, печально поздравляют епископы. но учитывая,что он отец бешеный, может так и надо...
Медиа, в тексте поздравления есть еще одно существительное с ятва-прусским окончием -sna -jemesnu.
этот момент Вы никак не сможете выдать за локатив прошедшего времени. по принципу ятва-пруского языка -
понятие в широком смысле. то есть-
Kunigaikštis ateiti jusu jemėsnu
не Князь пришёл на вашу землю
а Князь пришел вашей страны( земли в широком смысле слова) . и предлога на в тексте нет.
вот эти неграмотные епископы , назвали князя отцом бешеным и предлоги теряют в тексте.

вобщем строчка Lietvos senysna triumfe еik
-может иметь смысл -Литовский собиратель триумфа иди, но тогда она
несет в себе ятвяжское слово, которого нет в калба словаре.
или Ваш вариант -Литовский дедухна в триумфе иди, но тогда опять нет предлога в тексте оригинала.
и дедухну эту надо опять по ятвяжскому принципу образовывать из калба senis дед.
интересно еще ,что на ссылке http://lietuvos.istorija.net/lituanisti ... su1503.htm

молитвы на дзукском переводят в калбу,искажая фонетику- убирают аканне.
Dvanv-Duonų, dvaki- duoki, хотя надо бы dўanу, dўaki. это такие нормы теперешнего дзукского?
ну хорошо хоть дзеканне сохранили.
еще есть вопросы по и-краткому и у-кароткаму.
ну, я еще поизучаю. но я уже понял, что было две традиции литовского письма.
одну представляют документы-карта Радзивилла, стишки епископов и дзукские молитвы.

вторую традицию- основал Мажвидас.
характерное различие- эти две традиции- передают разный фонетический ряд речи.
три документа ближе к беларуской фонетике, а Мажвидас , он- предшественник калбы.
и мы неправильно произносим ,,жемайты,,. по нашей фонетике надо -зямайты.
нет у нас мягкого ж, а в прежнем западно-балтском не было ж вообще.
а твердое ж и ч в беларуском-от готов.
также я понял, почему и епископы и карта и дзукские молитвы используют ß,
а Мажвидас-нет. Мажвидас издавался под немцами и взял немецкий вариант передачи -ш-.
также Мажвидас писал для более северных бывонтасов ВКЛ- а там ему понадобился польский алфавит,
-изза фонетики зямайтской. а три документа южно литовских-
это устоявшаяся традиция письма более южных литовцев, им не надо было польского алфавита и немецкой передачи -ш-.
они использовали готский ß. и Мажвидас был для них-никто, поэтому они и не перешли на его польский алфавит ни в стишках епископов в 1569 и ни в карте Радзивалла в 1606, хотя к карте уже больше 50 лет прошло.
это не бардак, Медиа, это два стиля письма разных литовцев.
первый -властный- тяготел к беларуской фонетике и ятва-пруским нюансам в речи.
второй -северные литовцы- в основе зямайтский звукоряд и другая азбука изза этого.

но этот язык документов литовской власти- не калба и не ятвяжский.
это чтото среднее.
вобщем ,надо беларусам беречь своих дзуков.
а то реальный дзукский- страшная военная тайна для Lietuva :lol:
интересно, что для написания названий населенных пунктов на земле Беларуси,
Радзивиллу совсем не понадобилась буква ž...
извините Медиа, Ваши показания используются против Вас.
ну вы же понимаете, -ятвягизм против лиетувизма

Дзэканне ý беларусаý нiхто не здолее адняць. Гэта гучыць у мове нашых бацькоý i дзядоý. Гэта тое, па чым беларуса чуюць нават у Расеi.
Аватара пользователя
WilWit
 
Сообщения: 3555
Зарегистрирован: Пт авг 29, 2014 7:46 pm
Откуда: в. Галiнова, Вiлейшчына

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение Media » Вс июл 24, 2016 5:50 pm

ARWI писал(а):я понимаю Ваши проблемы с переводом. пишите уж как есть- tevas, padukusis-отец бешеный.

В этом месте нет ни какой проблемы. Padūkęs - вовсе не переводиться как "башенный", а как "буйный".
и ,кстати Вы опустили в переводе toy, Jogela toy. такое написание toy(ты)-характерно для прусских документов- так передавали ты в базельской эпиграмме и в катехизисах. и mielas c ятва прусского- любимый.
Во первых нет -toy, а -tay (-tai). Плюс я не перевёл, так как в русском трудно его перевести, это звучло вы что-то вреде "Ягела вот такой (вот это) любимый". И почмеу -mielas из c "ятва прусского" а не на оборот?
вобщем получается- Ягело ты любимый,отец бешеный.. так вот поздравляли его епископы.
Нет, как видишь не получается.
Kunigaikštis ateiti jusu jemėsnu
не Князь пришёл на вашу землю
а Князь пришел вашей страны( земли в широком смысле слова) .
В первых, не -jemėsnu, а -žеmėsnu, во вторых, как и писал выше, это локатив, куда? "На вашу землю".
Dvanv-Duonų, dvaki- duoki, хотя надо бы dўanу, dўaki.
Ну, давай ты не будишь рассуждать, как дзукам надо бы разговаривать :)
три документа ближе к беларуской фонетике
Бред сивой кобылы. Я понимаю ход твоих мыслей, через ятвагов как то приблизить литовские тексты к баларусскому языку, но давай не доходить до абсурда, ок?
также я понял, почему и епископы и карта и дзукские молитвы используют ß,
а Мажвидас-нет.
Мажвидас пользуется для обозначения звука -ш как -sch, так и -ß. Тут вообще не существенно, как и кто обозначал звук -ш, это элементарная грамматика, которой на тот менонит есщё не было. Так что тут нет ни какой теории заговора.
вобщем ,надо беларусам беречь своих дзуков.
а то реальный дзукский- страшная военная тайна для Lietuva
Если для кого-то и тайна, только для тебя :)
извините Медиа, Ваши показания используются против Вас.
ну вы же понимаете, -ятвягизм против лиетувизма
Да нет, просто тебе не хватает элементарных знаний. Твои познания чисто технические, которые не соприкасаются с практикой. И если тут есть некий "ятвизм", то только у тебя в голове :)
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Вс июл 24, 2016 10:13 pm

Media писал(а):Если для кого-то и тайна, только для тебя :)

ну я ж уважительно. могу и просто написать в рифму-лиетувяи -разгво()здяи ,
не сделали дзукские и жемайтский словари :-)
насчет локатива- защищайте калбу от ятва биле,
изложите правило локатива, а то я начинаю ломать голову- земля в прошедшем времени, или как?


в ятва-прус биле, там все понятно-
существительные на -sna



apsergīsna refuge, defense
apvarīsna victory
apzegnosna blessing
atskīsna resurrection
atverpsna forgiveness
aushautīsna faith, hope, wish
auskandinsna flood
balbatesna болтовня
baudinsna an awakening
dantimaksna gum (inner mouth)
denkasegīsna thanksgiving
drebīzna remnan
dribinsna trembling
endīrīsna respect, esteem
engraudīsna mercy, kindness
enprekistalīsna opposition
ensodinsna ordinance
ensidīrīsna self-esteem
enteikosna process, way, form
envaidinsnā significance
envait'osna presentation
erkīnsna freedom, liberation
ernauninsna renewal
gesinsna extinction
grēkausna confession
izmokinsna education
iznaudosna exploitation
izpresna reason, logic
izrankisna deliverance
kankstinsna discipline
karausna struggle, conflict
krikstīsna baptism, rebirth
labakvaitīsna lust-lasciviousness
labapadinkausna enjoyment, pleasure
labasegīsna kindness, charity
lailīsna torment, hardship
lauksna star
minīsna remembrance
mīrisna thought
mokinsna teaching, doctrine
nadruvēsna hope, belief, wish
pabrandinsnā burden
padingausna pleasure, enjoyment
padruvēsna wish, hope, belief
pagirsna praise
pakentīsna patience
paklausīsna audial entertainment
pakvaitīsna desire, intention
palaipinsna order, instructions
palazinsna chapter
paminīsna recollection
pamīrisna thought, idea
pamokinsna instruction
pardvigubosna despair, doubt
pataukinsna assurance, promise
pavakīsna proclamation
pazinosna recognition
pentausna a journey
perbandosna test, temptation
perklantīsna damnation, ruin
perkūnausna oath
pervaidinsna example
prakaisna perspiration
praverīsna necessity
predikausna sermon
preibilēsna promise,assurance
redevīdikausna false-witness
rekenausna reckoning
rikausna rule
segēsna action, activity
siksna leather strap
skalīsna duty, obligation
sklaitinsna chapter, section
slūzīsna service
turīsna possession
tūldīsna joy, happiness
vīdīkausna witness
zegnosna blessing-gesture
zurgautīsna anxiety


в этот ятвяжский ряд легко ставятся виленские zemesna и senysna.

а что есть ваш локатив?
Последний раз редактировалось ARWI Пн июл 25, 2016 12:01 am, всего редактировалось 2 раз(а).
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Вс июл 24, 2016 10:44 pm

Media писал(а):
ARWI писал(а):Dvanv-Duonų, dvaki- duoki, хотя надо бы dўanу, dўaki.
Ну, давай ты не будишь рассуждать, как дзукам надо бы разговаривать :)


секундочку, это я что ли -а- из исторического документа передаю как -о-?
это ваши ребята стараются
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Вс июл 24, 2016 11:18 pm

Media писал(а): не -jemėsnu, а -žеmėsnu,

это понятно , что -žеmėsnu, только в этой южной манере письма не было знака ž.
и вообще, был ли у них такой звук? у соседей- судинов и прусов -не было ,там zeme-
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение Media » Пн июл 25, 2016 7:27 am

ARWI писал(а):в этот ятвяжский ряд легко ставятся виленские zemesna и senysna.

Да пускай будит те два слова ятважскими, мeня это не смущает.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение Media » Пн июл 25, 2016 8:17 am

ARWI писал(а):секундочку, это я что ли -а- из исторического документа передаю как -о-?
это ваши ребята стараются
Я же писал, там транскрипция с учётом сегодняшней грамматики. Да и в принципе "-а", или "-о" не играет тут какой-то существенной роли.
Аватара пользователя
Media
 
Сообщения: 10197
Зарегистрирован: Ср июн 25, 2008 12:53 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение Palyaunichi » Пн авг 01, 2016 5:45 pm

ARWI
Palyaunichi
Гервяты не причём,- "пільнавать" есць ў кожным Беларускім слоўніку.
Я не понімаю, что вы хотіте доказать?
То что на терріторіі Беларусі в раннем средневековьи жили балты- общеизвестно.
Восстановить их язык ? Это задача неразрешимая.
Тут и общая индоевропейская лексика, и некорректное составление словарей и полный провал в фонетике.
Ну, для забавы.
А других перспектив не вижу.

со словом пiлнавать мой ребус проще. просто установить происхождение.
ятвяжский-
pila кара
pilis замок
беларуский
пiльна пристально
пiльнаваць-сторожить

пускай слово есть в украинском и польском, но его балтийское происхождение очевидно .
и все эти слова-кара,замок,пристально сторожить ,обьединяются одним смыслом-преступник,тюрьма[

Вы в Фасмера часто смотрите ?
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9620.htm

пи́льный

"усердный, старательный", пи́лен, пильна́, пи́льно, диал.: курск., орл., калужск., смол., тверск. (Преобр.), укр. пи́льний, блр. пiльны, русск.-цслав. пильнъ ἐξαίρετος (Кирилл Иерусалимск.; см. Мi. LР 563), чеш. píle "старание, усердие", píliti "спешить, стараться", pilný "усердный", слвц. pilný, польск. pilny – то же, в.-луж., н.-луж. pilny.
Palyaunichi
 
Сообщения: 1898
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2011 4:17 pm

Re: Литовский язык в источниках до 1600 г.

Сообщение ARWI » Пн авг 01, 2016 8:10 pm

звиняйте,готы шли от Вислы через нас , и только потом укрина-это по направлению распространения слов.
что до чехов балтов полабцев , под ними временами прослеживается более давний кельтский слой.
тут есть pil-куча груда.
Фасмер в эти спорные дебри не лезет.

или- palu -
0. рыть - несов.
0. копать - несов.
0. взрывать - несов.
0. вскопать - сов.
0. вскапывать - несов.
0. взрыть - сов.
palf
1. ладонь
1. лапа
2. лопатка
2. лопасть
pâl
0. лопата

palat -
0. pal
0. (долбить киркой, мотыгой)

pal
0.цель
0. лопата
0. мотыга
0. кирка

и это пересекается с общеевропейским палац и балтским pilis и с чешским pile.

например интересно ятва прус gaila белый идет параллельно с кельтским geal белый, ситуация повтряется на druvis, kelai,jeakint.

интересна еще ситуация со словом праца-у Фасмера заимствование из чешского. но удивительно рядом прусское pratin-намерение.

можно оставаться опираясь на славянские словари в пределах 500 лет назад.
но если есть желание задвинуться в более глубокий слой,
то там выплывают латынь старая,готский, олднорс , кельтские и санскрит.
и без них уже некомфортно,потому что славянские начинают разбираться на фрагменты.
причем это касается не только беларуского , но и калбы современной.
материалы на прусском работают хорошим связующим звеном.
ARWI
 
Сообщения: 5013
Зарегистрирован: Чт июн 11, 2015 8:00 pm

Пред.След.

Вернуться в История

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 215

cron