Vadim Deruzhinsky » Чт май 15, 2008 11:07 pm
vasya:
«Правда, я не понимаю одного «общеязыкового» момента. Если теперешние русские - славянизированные финно-угры (перешедшие с финского или угрского языка на славянский), пришедшими славянами с западной Европы через Литву-Беларусь (которые сначала славянизировали местных западных балтов, а затем пошли дальше на восток), то славянский, теперешний русский язык должен быть для них (финно-угров) не менее чужим, чем для теперешних беларусов. И русский язык в России – это тот же славянский язык (поэтому он и очень похож на наш чисто беларуский, читай литвинский язык) только изменённый с годами использования славянизированными финно-уграми и модернизированный реформами русского языка в России и СССР. То есть русский язык россиян – это модернизированный славянский язык? Или я в чём-то не прав и всё напутал? Я думаю, этот вопрос будет интересен не только мне».
Отвечаю. Вы неверно полагаете, будто некие «славяне» пришли в финскую Московию через Литву-Беларусь, вначале славянизировав беларусов-литвинов, а затем – и финнов Московии.
Финны Московии были славянизированы с захватом их государств Киевской Русью и обращением их в веру Киева. Конкретно их славянизировали киевские попы, покрестив этих финнов и читая им молитвы на киевском русском языке. Кроме киевских попов – никаких «славян» в Московии не было, и ТЕМ БОЛЕЕ никакие славяне из Западной Европы туда никогда не приходили. Приходили в 9 веке только ободриты Рюрика в район шведской колонии Ладоги – но так это никакого отношения к Москве не имеет.
Точно так и в Литве-Беларуси не было никаких «пришедших славян», которые бы нас «славянизировали из западных балтов». Просто сами западные балты весьма походили на славян – потому постепенно, с веками подвергались со стороны ляхов и славяноязычных киевлян и волынян – принятию славянских языковых норм.
Вы пишите: «И русский язык в России – это тот же славянский язык (поэтому он и очень похож на наш чисто беларуский, читай литвинский язык)…»
Я уже устал указывать, что русский язык АБСОЛЮТНО не похож на беларуский. Мало того, русский язык – ЭТО НЕ СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК, так как в нем порядка 70% лексики – татарской и тюркской, и только около 20% - лексики БОЛГАРСКОЙ (а вовсе не беларуской или украинской).
Вот мой уважаемый коллега по газете Михаил Голденков со мной спорил: мол, как ты можешь называть русский язык не славянским, если он имеет славянскую грамматику?
Ну и что с этого?!! Вот давайте точно так наполним язык на 70% лексикой, скажем, французской – будет ли это «славянский язык»? Вот пример: русское предложение «Товарищ ищет деньги». Если поставить сюда французскую лексику, то будет так: «Камарадищ швазирует аржаны». По форме вроде как по-славянски, а по сути – по-французски. Но ведь точно так и в русских фразах, в которых порой нет НИ ОДНОГО СЛАВЯНСКОГО СЛОВА. В том числе и слова «товарищ» и «деньги» - это татарские слова, их нет ни в одном славянском языке – как тех 70% лексики русского языка, которая Ордынская.
Киевские попы учили московитов (финнов и тюрок) языку по болгарским Библиям, поэтому самый близкий нынешнему русскому языку – это болгарский язык. Это – единственная «пуповина», которая связывает (иллюзорно) русский язык со славянскими языками (хотя ни один славян не понимает без обучения русский язык, как и ни один русский не понимает без обучения славянские языки). Но так сами болгары – это вовсе не славяне, а БУЛГАРЫ, выходцы из-под Казани, из Булгарии.
Теперь о беларуском языке. Недавно я смотрел на ТВ сюжет, в котором брали интервью у беларусов из Белостока, говоривших на беларуском. Так вот я обратил внимание: они в своем беларуском языке совершенно иначе строят фразы, чем их строят (тоже по-беларуски говоря) дикторы на БТ. Причем, и тут, и там – лексика вроде бы одна и та же, беларуская, но языки СУЩЕСТВЕННО ДРУГИЕ.
Я понял, что у нас в Беларуси восточный сосед НАВЯЗАЛ фразопостроение по моделям русского языка – и мы стали ему тупо следовать (хотя выше коллеги писали в постах, что мы все равно иначе передаем мысль даже русскими словами). Фактически те же дикторы РБ, пусть и говоря в передачах на беларуском языке, в жизни говорят на русском (и думают на нем), а потому неизбежно пытаются калькировать русское фразопостроение на беларуский язык. Причем, даже не осознают этого. Вот так, год за годом, наш язык постепенно все более утрачивает своеобразие, свой СКЕЛЕТ, который подменяется российским.
Что касается беларусов в Белостоке и их языка, то он, как мне кажется, во сто крат более беларуский. Конечно, эту непохожесть можно объяснить тем, что беларусы в Белостоке находятся под вилянием фразообразования польского языка. Но ведь польский язык – это почти полный близнец беларуского языка.
Напомню, что самый близкий польскому языку (до степени идентичности) – это беларуский язык. А для беларуского языка самые близкие (до степени идентичности) – это польский язык и язык лужицких сербов (а вовсе не далекий украинский и тем более совершенно чуждый русский).
От себя добавлю: огромные симпатии вызывает сломанная Россией историческая перспектива продолжать литвинам (беларусам) жить в Речи Посполитой. Где сохранялся в наиболее точном исконному виду беларуский язык – и где был бы языком межнационального общения могучий польский язык. Речь Посполитая была чисто европейским государством, а Россия – это чудовищная Азия и Орда. Ментально беларусы ощущают эту ущербность от пагубного российского влияния, которое заключается в насаждении ломки нашего европейского менталитета и в насаждении ордынского менталитета.
В принципе, 10-миллионный этнос беларусов имеет не меньшее право на свой государственный язык, чем такой же 10-миллионных этнос чехов, словаков, сербов или болгар. Но у нас особая ситуация в том, что мы – западные балты, которые изначально своей письменностью в ВКЛ использовали языки ляхов и киевлян – а вот те как раз (и особенно еще чехи, болгары и сербы) видели в упоре на свою письменность на своем языке – обязательный залог сохранения национальной идентичности. Здесь у нас ситуация несколько иная изначально: в ВКЛ не стали создавать именно ЛИТВИНСКИЙ язык, а использовали для государственных нужд язык Киева, тогда почти ничем не отличавшийся от языка ляхов (что подобно тому, как затем Польша сделала своим государственным языком латынь, ибо это был язык ее католической веры).
Чем более я изучаю историю Отчества, тем более уверяюсь в мысли, что единственные братские народы, которые можно отыскать в Восточной Европе, - это только поляки и беларусы. Все остальные соседи поляков и беларусов (украинцы, русские, чехи, словаки и прочие) – себе на уме. Они никогда не способны добровольно создать СОЮЗ как что-то прочное добровольно, подобное Речи Посполитой. Только из-под палки, захватом и насилием ВРЕМЕННО создавались некие «объединения» типа искусственной Чехословакии и еще более уродливой Югославии (а Россия вообще всех собирала в концлагерь). А единственным искренним и добровольным СОЮЗОМ была Речь Посполитая как общее Государство ляхов и мазуров Польши – и литвинов-беларусов ВКЛ с их подконтрольными колониями в лице тогда Волыни, а также туземных жемойтов и аукштайтов Самогитии. Сии малые народности ВКЛ (русины и жемайты-аукштайты), конечно, никакой радости от нашего СОЮЗА в лице Речи Посполитой не испытывали, ибо, в отличие от нас, не ощущали с ними никакой общности – по крови, по менталитету, по языку, по генам, по традициям и культуре.
И последнее. Относительно обсуждавшегося выше «странного статуса» беларуского языка как государственного в Беларуси.
В том и двойственность ситуации, что ЮРИДИЧЕСКИ беларуский язык является все-таки ПЕРВЫМ государственным, и именно по этой причине происходит и транслитерация слов на русской язык, и прочее.
9-13 октября 2006 года в Таллинне состоялась международная конференция экспертов ООН по топонимике, которые постановили: беларуские названия на иностранных картах ДОЛЖНЫ ПЕРЕДАВАТЬСЯ С НАЦИОНАЛЬНОЙ ФОРМЫ НАПИСАНИЯ. Это значит, что на немецких картах вместо Weissrusland (калька с «Белоруссии») появится Belarus’ (с апострофом, показателем мягкости). Вместо Gomel, Mogilev и Vitebsk — Homiel’, Mahiliou и Viciebsk.
Аналогично и на российских картах: никаких «российских вариантов» написания наших топонимов на русском языке БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ. То есть, это для России полная транслитерация всех географических реалий Беларуси с беларуского языка на русский. И никакими «фи» российских лингвистов это не оспорить, так как это – решение, УТВЕРЖДАЕМОЕ КОНФЕРЕНЦИЕЙ ООН: Организация Объединенных Наций обязала отныне карты в России издавать с топонимами Махилеу, Вицебск и Хомель. И, конечно, издаваемые в РБ карты на русском языке первые поместят эту транслитерацию.
Вот в чем РОЛЬ беларуского языка как главного и первого государственного языка страны.
Но, с другой стороны, РЕАЛЬНО (а не юридически) в стране главным государственным является русский язык (в плане функций). Увы, таковы наши реалии: совершенно ПАРАДОКСАЛЬНЫЕ.