Кот писал(а):Как и Оль-герд - "гордость Ольги" на языке Венедов.
![]()
аааааааааааааа!!.. "Гордость Ольги"
Серж, наконец-то переплюнул свою же Миндовг = Довгая Мина))))... Это будет в номиации Этимология Года 2014 в декабре
---
И хоть будут теперь знать, что правильно говорить не гордость.. а гердость. не горд, а герд... А то всю жизнь неправильно говорю
Тоска с тобой, Кот. Где Медиа? Может он что скажет. Он поумнее.
Миндовг - довг жмудины тоже переводят как долгий. Только Мин у них - минтас - мысль. Миндовг у них - "долгодумающий". Тугодум короче. У апачей - имя Быстрый Олень, а у жемайчей (самоназвание их?) - Долгая Мысль. Нормально.
Радость Ольги - перевод имени Ольгерд - это не я придумал. Это из книжки. Я уточнил - не радость , а гордость - на языке Венедов.
